Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Tamir sonucu arıza

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийНемецкийПольский

Категория Дело / Работа

Статус
Tamir sonucu arıza
Tекст
Добавлено inna derkach
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Tamir sonucu arıza
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules

Статус
Malfunction due to repairs
Перевод
Английский

Перевод сделан Takhisis
Язык, на который нужно перевести: Английский

Malfunction due to repairs
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 21 Декабрь 2010 12:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Июль 2007 11:01

Rumo
Кол-во сообщений: 220
Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

18 Июль 2007 06:10

Takhisis
Кол-во сообщений: 1
Yazar

Mesaj

15 Temmuz 2007 11:01


Rumo
due to

Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

saying "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" would not be right, because the malfunction is a result of repair. the sentence does not imply that malfunction still occurs even after the repair is done. malfunction continues because of the repair. so, i thought that using "due to" would be right.


18 Июль 2007 03:40

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
My german translation was first: "Still malfunction after repairs" - but Rumo took the english translation to verify and I'd to edit it.