Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Tamir sonucu arıza

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăGermanăPoloneză

Categorie Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
Tamir sonucu arıza
Text
Înscris de inna derkach
Limba sursă: Turcă

Tamir sonucu arıza
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules

Titlu
Malfunction due to repairs
Traducerea
Engleză

Tradus de Takhisis
Limba ţintă: Engleză

Malfunction due to repairs
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 21 Decembrie 2010 12:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Iulie 2007 11:01

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220
Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

18 Iulie 2007 06:10

Takhisis
Numărul mesajelor scrise: 1
Yazar

Mesaj

15 Temmuz 2007 11:01


Rumo
due to

Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

saying "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" would not be right, because the malfunction is a result of repair. the sentence does not imply that malfunction still occurs even after the repair is done. malfunction continues because of the repair. so, i thought that using "due to" would be right.


18 Iulie 2007 03:40

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
My german translation was first: "Still malfunction after repairs" - but Rumo took the english translation to verify and I'd to edit it.