Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Tamir sonucu arıza

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskTyskPolsk

Kategori Erhverv / Jobs

Titel
Tamir sonucu arıza
Tekst
Tilmeldt af inna derkach
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Tamir sonucu arıza
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules

Titel
Malfunction due to repairs
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Takhisis
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Malfunction due to repairs
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 21 December 2010 12:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Juli 2007 11:01

Rumo
Antal indlæg: 220
Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

18 Juli 2007 06:10

Takhisis
Antal indlæg: 1
Yazar

Mesaj

15 Temmuz 2007 11:01


Rumo
due to

Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

saying "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" would not be right, because the malfunction is a result of repair. the sentence does not imply that malfunction still occurs even after the repair is done. malfunction continues because of the repair. so, i thought that using "due to" would be right.


18 Juli 2007 03:40

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
My german translation was first: "Still malfunction after repairs" - but Rumo took the english translation to verify and I'd to edit it.