Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Tamir sonucu arıza

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiNiemieckiPolski

Kategoria Biznes / Praca

Tytuł
Tamir sonucu arıza
Tekst
Wprowadzone przez inna derkach
Język źródłowy: Turecki

Tamir sonucu arıza
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules

Tytuł
Malfunction due to repairs
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Takhisis
Język docelowy: Angielski

Malfunction due to repairs
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 21 Grudzień 2010 12:26





Ostatni Post

Autor
Post

15 Lipiec 2007 11:01

Rumo
Liczba postów: 220
Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

18 Lipiec 2007 06:10

Takhisis
Liczba postów: 1
Yazar

Mesaj

15 Temmuz 2007 11:01


Rumo
due to

Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

saying "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" would not be right, because the malfunction is a result of repair. the sentence does not imply that malfunction still occurs even after the repair is done. malfunction continues because of the repair. so, i thought that using "due to" would be right.


18 Lipiec 2007 03:40

Rodrigues
Liczba postów: 1621
My german translation was first: "Still malfunction after repairs" - but Rumo took the english translation to verify and I'd to edit it.