Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Frans'dan ayrılmaya karar verdim, eşyalarımı...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Web-site / Blog / Forum - Home / Family

Kichwa
Frans'dan ayrılmaya karar verdim, eşyalarımı...
Nakala
Tafsiri iliombwa na hwo-8
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Frans'dan ayrılmaya karar verdim, eşyalarımı topluyorum, bir iki gün içinde taşınacağım. Ev aramaya vaktim olmadığı için geçici olarak annemin yanına taşınıyorum. Oldukça acı verici bir süreç ama sürekli mutsuz olmaktansa bir süre mutsuz olur sonra hayat daha iyi bir şekilde mutlu ederim diye
Maelezo kwa mfasiri
msn to best friend about leaving boyfriend. english or american english ok

Kichwa
I decided to break up with Frans
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Lizzzz
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I decided to break up with Frans, I’m collecting my stuff. I’ll move out in a few days. I’m moving in with my mom temporarily because I don’t have time to look for a house. What a painful process!, but instead of being unhappy all the time, I will be unhappy for a while and afterwards, I'll continue my life more happily.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 31 Julai 2009 14:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Julai 2009 20:18

londra12
Idadi ya ujumbe: 17
"I'm moving in with my mum.." yerine "I'm moving into my mum's flat.." ifadesi daha doÄŸru olabilir...

Bir de orjinal mesajda da çok doğru ifade edilmemekle beraber son cümlede söylenmek istenenin "..sonra hayatıma daha mutlu şekilde devam ederim" olduğunu varsayarsak ingilizce çeviriyi de şöyle yapabiliriz: ".. I will be unhappy for a while but then continue my life more happily afterwards."

31 Julai 2009 14:33

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
I think londra12 is right with her suggestion. The last sentence of the text is left unfinished and a little ambiguous but it's better to say something like "...I will be unhappy for a while but then continue my life more happily afterwards."