Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Letter / Email - Business / Jobs

Kichwa
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ercan1955
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Maelezo kwa mfasiri
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Kichwa
DEAR
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na semihkutlu
Lugha inayolengwa: Kiingereza

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Maelezo kwa mfasiri
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 30 Juni 2008 21:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Juni 2008 15:21

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Juni 2008 15:34

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."