Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria List / Email - Biznes / Praca

Tytuł
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Tekst
Wprowadzone przez ercan1955
Język źródłowy: Turecki

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Tytuł
DEAR
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez semihkutlu
Język docelowy: Angielski

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Uwagi na temat tłumaczenia
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 30 Czerwiec 2008 21:28





Ostatni Post

Autor
Post

29 Czerwiec 2008 15:21

lilian canale
Liczba postów: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Czerwiec 2008 15:34

lilian canale
Liczba postów: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."