Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Heiti
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Tekstur
Framborið av ercan1955
Uppruna mál: Turkiskt

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Viðmerking um umsetingina
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Heiti
DEAR
Umseting
Enskt

Umsett av semihkutlu
Ynskt mál: Enskt

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Viðmerking um umsetingina
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Góðkent av lilian canale - 30 Juni 2008 21:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juni 2008 15:21

lilian canale
Tal av boðum: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Juni 2008 15:34

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."