Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Carta / Email - Negócios / Trabalho

Título
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Texto
Enviado por ercan1955
Língua de origem: Turco

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Notas sobre a tradução
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Título
DEAR
Tradução
Inglês

Traduzido por semihkutlu
Língua alvo: Inglês

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Notas sobre a tradução
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Última validação ou edição por lilian canale - 30 Junho 2008 21:28





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Junho 2008 15:21

lilian canale
Número de mensagens: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Junho 2008 15:34

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."