Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Статус
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Tекст
Добавлено ercan1955
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Комментарии для переводчика
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Статус
DEAR
Перевод
Английский

Перевод сделан semihkutlu
Язык, на который нужно перевести: Английский

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Комментарии для переводчика
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 30 Июнь 2008 21:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Июнь 2008 15:21

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Июнь 2008 15:34

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."