Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

عنوان
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
نص
إقترحت من طرف ercan1955
لغة مصدر: تركي

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
ملاحظات حول الترجمة
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

عنوان
DEAR
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف semihkutlu
لغة الهدف: انجليزي

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
ملاحظات حول الترجمة
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 30 ايار 2008 21:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 ايار 2008 15:21

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 ايار 2008 15:34

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."