Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Категория / Професия

Заглавие
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Текст
Предоставено от ercan1955
Език, от който се превежда: Турски

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Забележки за превода
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Заглавие
DEAR
Превод
Английски

Преведено от semihkutlu
Желан език: Английски

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Забележки за превода
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
За последен път се одобри от lilian canale - 30 Юни 2008 21:28





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Юни 2008 15:21

lilian canale
Общо мнения: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Юни 2008 15:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."