Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות

שם
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
טקסט
נשלח על ידי ercan1955
שפת המקור: טורקית

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
הערות לגבי התרגום
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

שם
DEAR
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי semihkutlu
שפת המטרה: אנגלית

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
הערות לגבי התרגום
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 30 יוני 2008 21:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 יוני 2008 15:21

lilian canale
מספר הודעות: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 יוני 2008 15:34

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."