Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
본문
ercan1955에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
이 번역물에 관한 주의사항
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

제목
DEAR
번역
영어

semihkutlu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
이 번역물에 관한 주의사항
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 30일 21:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 29일 15:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

2008년 6월 29일 15:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."