Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kituruki-Kihispania - GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKirenoKifaransaKiitalianoKihispaniaKiingerezaKijerumaniKiarabu

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR
Nakala
Tafsiri iliombwa na TURKOTTOMAN
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR

Kichwa
SE HA IDO, SE HA TERMINADO
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania

SE HA IDO, SE HA TERMINADO EL SEGUNDO EN QUE SE HA IDO, YO NO PIERDO A QUIEN SE HA IDO, PERO QUIEN SE FUE, ME HA PERDIDO.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na guilon - 24 Februari 2008 15:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Februari 2008 15:22

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Guilon:

Las versiones de este discutido texto han pasado por algunas modificaciones lo que puede hacer que la versión en español también precise cambiar.

¿Te parece que habría que editar esta frase?

SE HA TERMINADO EL SEGUNDO EN QUE SE HA IDO


CC: guilon

24 Februari 2008 15:36

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Hecho

24 Februari 2008 15:38

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Gracias.