Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Hispana - GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaPortugalaFrancaItaliaHispanaAnglaGermanaAraba

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR
Teksto
Submetigx per TURKOTTOMAN
Font-lingvo: Turka

GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR

Titolo
SE HA IDO, SE HA TERMINADO
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

SE HA IDO, SE HA TERMINADO EL SEGUNDO EN QUE SE HA IDO, YO NO PIERDO A QUIEN SE HA IDO, PERO QUIEN SE FUE, ME HA PERDIDO.
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 24 Februaro 2008 15:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Februaro 2008 15:22

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Guilon:

Las versiones de este discutido texto han pasado por algunas modificaciones lo que puede hacer que la versión en español también precise cambiar.

¿Te parece que habría que editar esta frase?

SE HA TERMINADO EL SEGUNDO EN QUE SE HA IDO


CC: guilon

24 Februaro 2008 15:36

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Hecho

24 Februaro 2008 15:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Gracias.