Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Norveski - L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiNorveski

Kategorija Pesma

Natpis
L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...
Tekst
Podnet od CatCartier
Izvorni jezik: Francuski

L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé tout mon être! Mais quelle soudaine clarté resplendit à cette fenêtre?

Roméo et Juliette
Napomene o prevodu
Nynorsk svp.

Natpis
Romeo og Juliet
Prevod
Norveski

Preveo Porfyhr
Željeni jezik: Norveski

Kjærleik!...Kjærleik! Ja! Denne heite forstyrret heile meg! Men mjuk! Kva lysblenk er det som plutseleg glitrar i vindaugat?

Romeo og Julia



Napomene o prevodu
skrivet på nynorsk, korrigeret etter ei ny utsegn
Poslednja provera i obrada od Porfyhr - 25 Septembar 2007 18:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Septembar 2007 11:37

Porfyhr
Broj poruka: 793
wkn,
would you mind telling me what you think is wrong?


CC: wkn

25 Septembar 2007 15:15

CatCartier
Broj poruka: 86
Est-ce possible de savoir pourquoi la traduction est si différente? Qu'est-ce que mjuk? C'est uniquement histoire de comprendre la différence entre les deux versions.

Merci

25 Septembar 2007 15:41

Porfyhr
Broj poruka: 793
Nynorsk is a much older language than Bokmål and has it's origin in the german languages. Translating the text also involves if it shall reflect the poetic structure or just the context. The first way I translated I made a straight forward Nynorsk translation ("the language of the vikings" is not known as a poetical language directly).

When you did your remark I read the English translation. I included the earlier title in the text material, excluded definite form of "love" as in the French. I avoided to use nouns in different genus, which is common in Nynorsk.

Mjuk = Myk (Bokmål) soft/gentle (en), soudain/douce (fr)


6 Oktobar 2007 01:18

CatCartier
Broj poruka: 86
I would like to have a translation from a french canadian (québécois) song talking about the beginning of the states history into norwegian. As i am not a translator and consequently got not much points, how can i do? I am not sure of how it works. Do i send the lyrics step by step or else?

And i am willing to help with the subtilités of the french canadian language.

Cat Cartier