Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-نُرْوِيجِيّ - L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزينُرْوِيجِيّ

صنف أغنية

عنوان
L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...
نص
إقترحت من طرف CatCartier
لغة مصدر: فرنسي

L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé tout mon être! Mais quelle soudaine clarté resplendit à cette fenêtre?

Roméo et Juliette
ملاحظات حول الترجمة
Nynorsk svp.

عنوان
Romeo og Juliet
ترجمة
نُرْوِيجِيّ

ترجمت من طرف Porfyhr
لغة الهدف: نُرْوِيجِيّ

Kjærleik!...Kjærleik! Ja! Denne heite forstyrret heile meg! Men mjuk! Kva lysblenk er det som plutseleg glitrar i vindaugat?

Romeo og Julia



ملاحظات حول الترجمة
skrivet på nynorsk, korrigeret etter ei ny utsegn
آخر تصديق أو تحرير من طرف Porfyhr - 25 أيلول 2007 18:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 أيلول 2007 11:37

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
wkn,
would you mind telling me what you think is wrong?


CC: wkn

25 أيلول 2007 15:15

CatCartier
عدد الرسائل: 86
Est-ce possible de savoir pourquoi la traduction est si différente? Qu'est-ce que mjuk? C'est uniquement histoire de comprendre la différence entre les deux versions.

Merci

25 أيلول 2007 15:41

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Nynorsk is a much older language than Bokmål and has it's origin in the german languages. Translating the text also involves if it shall reflect the poetic structure or just the context. The first way I translated I made a straight forward Nynorsk translation ("the language of the vikings" is not known as a poetical language directly).

When you did your remark I read the English translation. I included the earlier title in the text material, excluded definite form of "love" as in the French. I avoided to use nouns in different genus, which is common in Nynorsk.

Mjuk = Myk (Bokmål) soft/gentle (en), soudain/douce (fr)


6 تشرين الاول 2007 01:18

CatCartier
عدد الرسائل: 86
I would like to have a translation from a french canadian (québécois) song talking about the beginning of the states history into norwegian. As i am not a translator and consequently got not much points, how can i do? I am not sure of how it works. Do i send the lyrics step by step or else?

And i am willing to help with the subtilités of the french canadian language.

Cat Cartier