Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-נורווגית - L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתנורווגית

קטגוריה שיר

שם
L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...
טקסט
נשלח על ידי CatCartier
שפת המקור: צרפתית

L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé tout mon être! Mais quelle soudaine clarté resplendit à cette fenêtre?

Roméo et Juliette
הערות לגבי התרגום
Nynorsk svp.

שם
Romeo og Juliet
תרגום
נורווגית

תורגם על ידי Porfyhr
שפת המטרה: נורווגית

Kjærleik!...Kjærleik! Ja! Denne heite forstyrret heile meg! Men mjuk! Kva lysblenk er det som plutseleg glitrar i vindaugat?

Romeo og Julia



הערות לגבי התרגום
skrivet på nynorsk, korrigeret etter ei ny utsegn
אושר לאחרונה ע"י Porfyhr - 25 ספטמבר 2007 18:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 ספטמבר 2007 11:37

Porfyhr
מספר הודעות: 793
wkn,
would you mind telling me what you think is wrong?


CC: wkn

25 ספטמבר 2007 15:15

CatCartier
מספר הודעות: 86
Est-ce possible de savoir pourquoi la traduction est si différente? Qu'est-ce que mjuk? C'est uniquement histoire de comprendre la différence entre les deux versions.

Merci

25 ספטמבר 2007 15:41

Porfyhr
מספר הודעות: 793
Nynorsk is a much older language than Bokmål and has it's origin in the german languages. Translating the text also involves if it shall reflect the poetic structure or just the context. The first way I translated I made a straight forward Nynorsk translation ("the language of the vikings" is not known as a poetical language directly).

When you did your remark I read the English translation. I included the earlier title in the text material, excluded definite form of "love" as in the French. I avoided to use nouns in different genus, which is common in Nynorsk.

Mjuk = Myk (Bokmål) soft/gentle (en), soudain/douce (fr)


6 אוקטובר 2007 01:18

CatCartier
מספר הודעות: 86
I would like to have a translation from a french canadian (québécois) song talking about the beginning of the states history into norwegian. As i am not a translator and consequently got not much points, how can i do? I am not sure of how it works. Do i send the lyrics step by step or else?

And i am willing to help with the subtilités of the french canadian language.

Cat Cartier