Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - a story elapsed in Ä°stanbul

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
a story elapsed in Ä°stanbul
Tekst
Podnet od Stays
Izvorni jezik: Turski

Sonunda beklediği gün gelmişti. Wlihyt istanbula konsere gelmişti. Serhat konser gününü iple çekiyordu ve tüm hazırlıklarını tamamlamıştı. Wlihyt'ı konserde vuracaktı.
Napomene o prevodu
İngiliz veya amerika ingilizcesi kullanılırsa sevinirim

Natpis
Finally the day had come.
Prevod
Engleski

Preveo User10
Željeni jezik: Engleski

At last, the day he was waiting for had come. Wlihyt had come to Istanbul for a concert. Serhat was longing for the day of the concert and had completed all the preparations. He would attack Wlihyt at the concert.
Napomene o prevodu
Word for word
Sonunda-at last, finally
vurmak-hit, attack etc.
Poslednja provera i obrada od Tantine - 12 Mart 2010 23:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Mart 2010 01:42

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi User10

It's me again

The English is fine.

I've set a poll.

Bises
Tantine