Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TajlandskiEngleskiTurskiPersijski jezik

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
Tekst
Podnet od saeid
Izvorni jezik: Engleski Preveo Sunchai

It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.

Natpis
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
Napomene o prevodu
O...> kız
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 31 Maj 2009 22:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Maj 2009 09:28

ilknush
Broj poruka: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir

30 Maj 2009 22:11

merdogan
Broj poruka: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.