Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تَايْلَانْدِيّانجليزيتركيلغة فارسية

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
نص
إقترحت من طرف saeid
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Sunchai

It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.

عنوان
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: تركي

Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
ملاحظات حول الترجمة
O...> kız
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 31 نيسان 2009 22:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 نيسان 2009 09:28

ilknush
عدد الرسائل: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir

30 نيسان 2009 22:11

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.