Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 타이어영어터키어페르시아어

분류 편지 / 이메일

제목
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
본문
saeid에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 Sunchai에 의해서 번역되어짐

It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.

제목
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
이 번역물에 관한 주의사항
O...> kız
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 31일 22:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 30일 09:28

ilknush
게시물 갯수: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir

2009년 5월 30일 22:11

merdogan
게시물 갯수: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.