Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TajlandskiEngleskiTurskiPerzijski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
Tekst
Poslao saeid
Izvorni jezik: Engleski Preveo Sunchai

It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.

Naslov
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
Prevođenje
Turski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Turski

Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
Primjedbe o prijevodu
O...> kız
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 31 svibanj 2009 22:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 svibanj 2009 09:28

ilknush
Broj poruka: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir

30 svibanj 2009 22:11

merdogan
Broj poruka: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.