Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TajaAnglaTurkaPersa lingvo

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
Teksto
Submetigx per saeid
Font-lingvo: Angla Tradukita per Sunchai

It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.

Titolo
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
Rimarkoj pri la traduko
O...> kız
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 31 Majo 2009 22:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Majo 2009 09:28

ilknush
Nombro da afiŝoj: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir

30 Majo 2009 22:11

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.