Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Grcki - I play turn-based strategies.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuskiRuskiGrckiItalijanski

Kategorija Kolokvijalan - Razonoda/Putovanja

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
I play turn-based strategies.
Tekst
Podnet od BORIME4KA
Izvorni jezik: Engleski

I play turn-based strategies.
Napomene o prevodu
Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy".

Natpis
Παίζω στρατηγικές
Prevod
Grcki

Preveo gigi1
Željeni jezik: Grcki

Παίζω παιχνίδια στρατηγικής που λειτουργούν με αναμονή σειράς.
Poslednja provera i obrada od sofibu - 23 Septembar 2008 13:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Septembar 2008 08:39

Kostas Koutoulis
Broj poruka: 32
"παίζω παιχνίδια στρατηγικής" (όχι "στρατηγικές" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιριάζει καλύτερα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν έχω κάποιον καλό όρο να προτείνω για το "turn-based". Ίσως "γύρων" ή "εναλλασόμενων γύρων" ή "διαδοχικών γύρων";

12 Septembar 2008 20:46

gigi1
Broj poruka: 116
Το ξέρω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακριβώς έτσι όπως το έγραφε(δεν περίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφραση). Όσο για τον όρο, το έψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολούνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθένας όπως θέλει. Το εναλλασόμενων γύρων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίρρηση με αυτόν τον όρο.