Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Graikų - I play turn-based strategies.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųRusųGraikųItalų

Kategorija Šnekamoji kalba - Poilsis / Kelionės

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I play turn-based strategies.
Tekstas
Pateikta BORIME4KA
Originalo kalba: Anglų

I play turn-based strategies.
Pastabos apie vertimą
Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy".

Pavadinimas
Παίζω στρατηγικές
Vertimas
Graikų

Išvertė gigi1
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Παίζω παιχνίδια στρατηγικής που λειτουργούν με αναμονή σειράς.
Validated by sofibu - 23 rugsėjis 2008 13:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 rugsėjis 2008 08:39

Kostas Koutoulis
Žinučių kiekis: 32
"παίζω παιχνίδια στρατηγικής" (όχι "στρατηγικές" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιριάζει καλύτερα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν έχω κάποιον καλό όρο να προτείνω για το "turn-based". Ίσως "γύρων" ή "εναλλασόμενων γύρων" ή "διαδοχικών γύρων";

12 rugsėjis 2008 20:46

gigi1
Žinučių kiekis: 116
Το ξέρω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακριβώς έτσι όπως το έγραφε(δεν περίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφραση). Όσο για τον όρο, το έψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολούνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθένας όπως θέλει. Το εναλλασόμενων γύρων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίρρηση με αυτόν τον όρο.