Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-युनानेली - I play turn-based strategies.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीफ्रान्सेलीरूसीयुनानेलीइतालियन

Category Colloquial - Recreation / Travel

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
I play turn-based strategies.
हरफ
BORIME4KAद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

I play turn-based strategies.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy".

शीर्षक
Παίζω στρατηγικές
अनुबाद
युनानेली

gigi1द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Παίζω παιχνίδια στρατηγικής που λειτουργούν με αναμονή σειράς.
Validated by sofibu - 2008年 सेप्टेम्बर 23日 13:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 12日 08:39

Kostas Koutoulis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
"παίζω παιχνίδια στρατηγικής" (όχι "στρατηγικές" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιριάζει καλύτερα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν έχω κάποιον καλό όρο να προτείνω για το "turn-based". Ίσως "γύρων" ή "εναλλασόμενων γύρων" ή "διαδοχικών γύρων";

2008年 सेप्टेम्बर 12日 20:46

gigi1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 116
Το ξέρω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακριβώς έτσι όπως το έγραφε(δεν περίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφραση). Όσο για τον όρο, το έψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολούνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθένας όπως θέλει. Το εναλλασόμενων γύρων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίρρηση με αυτόν τον όρο.