Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kreikka - I play turn-based strategies.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaVenäjäKreikkaItalia

Kategoria Puhekielinen - Virkistys / Matkailu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I play turn-based strategies.
Teksti
Lähettäjä BORIME4KA
Alkuperäinen kieli: Englanti

I play turn-based strategies.
Huomioita käännöksestä
Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy".

Otsikko
Παίζω στρατηγικές
Käännös
Kreikka

Kääntäjä gigi1
Kohdekieli: Kreikka

Παίζω παιχνίδια στρατηγικής που λειτουργούν με αναμονή σειράς.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut sofibu - 23 Syyskuu 2008 13:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Syyskuu 2008 08:39

Kostas Koutoulis
Viestien lukumäärä: 32
"παίζω παιχνίδια στρατηγικής" (όχι "στρατηγικές" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιριάζει καλύτερα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν έχω κάποιον καλό όρο να προτείνω για το "turn-based". Ίσως "γύρων" ή "εναλλασόμενων γύρων" ή "διαδοχικών γύρων";

12 Syyskuu 2008 20:46

gigi1
Viestien lukumäärä: 116
Το ξέρω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακριβώς έτσι όπως το έγραφε(δεν περίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφραση). Όσο για τον όρο, το έψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολούνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθένας όπως θέλει. Το εναλλασόμενων γύρων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίρρηση με αυτόν τον όρο.