Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Spanski - e in che peccai,che con la morte ricompensi...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiSpanskiEngleskiSvedskiNorveskiKatalonski

Kategorija Pesma - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
e in che peccai,che con la morte ricompensi...
Tekst
Podnet od Ariadna
Izvorni jezik: Italijanski

e in che peccai,che con la morte
ricompensi amore? Questo è l'error.Troppo t'amai.
Neghittosi or voi che fate? fulminate, omai sul capo all'empio!

Fate scempio dell'ingrato. Impunita t'empietà riderà nel veder poi fulminato qual che scoglio o qual che tempio.
Napomene o prevodu
Detta är texten till en aria ur Händels Ariodante. Vissa ord kan vara förkortade...

Natpis
¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?
Prevod
Spanski

Preveo JordiMarine
Željeni jezik: Spanski

¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?

Este es el error. Demasiado te amé.

Ociosos ¿Qué hacéis vosotros ahora? Fulminad hoy en la cabeza al impío.

Haced estragos del ingrato. Tu impune impiedad reirá al ver al fin fulminado algún escollo o algún templo.
Napomene o prevodu
Pecar y recompensar pueden estar en segunda forma singular del presente, o primera, segunda o tercera forma singular del presente de subjuntivo.
"Qual que" podría significar también cualquier en lugar de alguno.
Poslednja provera i obrada od guilon - 3 April 2008 02:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 April 2008 01:16

guilon
Broj poruka: 1549
Texto antes de ser modificado:

"Y en peque, que con la muerte recompenses el amor?

Este es el error. Demasiado te ame.

Ociosos vosotros que hacéis ahora? Destruid hoy en la cabeza al impío.

Haced ejemplo del ingrato. Tu impune impiedad reirá en ver al fin destruido algún obstáculo o algún tiempo."

2 April 2008 16:35

JordiMarine
Broj poruka: 8
Gracias por la corrección (vaya errores), aunque sigo dudando de que formas verbales son las idóneas.

3 April 2008 02:39

guilon
Broj poruka: 1549
Había varios errores, pero aun así creo que has hecho una buena traducción.