Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Spaniolă - e in che peccai,che con la morte ricompensi...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSpaniolăEnglezăSuedezăNorvegianăCatalană

Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie

Titlu
e in che peccai,che con la morte ricompensi...
Text
Înscris de Ariadna
Limba sursă: Italiană

e in che peccai,che con la morte
ricompensi amore? Questo è l'error.Troppo t'amai.
Neghittosi or voi che fate? fulminate, omai sul capo all'empio!

Fate scempio dell'ingrato. Impunita t'empietà riderà nel veder poi fulminato qual che scoglio o qual che tempio.
Observaţii despre traducere
Detta är texten till en aria ur Händels Ariodante. Vissa ord kan vara förkortade...

Titlu
¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?
Traducerea
Spaniolă

Tradus de JordiMarine
Limba ţintă: Spaniolă

¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?

Este es el error. Demasiado te amé.

Ociosos ¿Qué hacéis vosotros ahora? Fulminad hoy en la cabeza al impío.

Haced estragos del ingrato. Tu impune impiedad reirá al ver al fin fulminado algún escollo o algún templo.
Observaţii despre traducere
Pecar y recompensar pueden estar en segunda forma singular del presente, o primera, segunda o tercera forma singular del presente de subjuntivo.
"Qual que" podría significar también cualquier en lugar de alguno.
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 3 Aprilie 2008 02:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Aprilie 2008 01:16

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Texto antes de ser modificado:

"Y en peque, que con la muerte recompenses el amor?

Este es el error. Demasiado te ame.

Ociosos vosotros que hacéis ahora? Destruid hoy en la cabeza al impío.

Haced ejemplo del ingrato. Tu impune impiedad reirá en ver al fin destruido algún obstáculo o algún tiempo."

2 Aprilie 2008 16:35

JordiMarine
Numărul mesajelor scrise: 8
Gracias por la corrección (vaya errores), aunque sigo dudando de que formas verbales son las idóneas.

3 Aprilie 2008 02:39

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Había varios errores, pero aun así creo que has hecho una buena traducción.