Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-西班牙语 - e in che peccai,che con la morte ricompensi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语西班牙语英语瑞典语挪威语加泰罗尼亚语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

标题
e in che peccai,che con la morte ricompensi...
正文
提交 Ariadna
源语言: 意大利语

e in che peccai,che con la morte
ricompensi amore? Questo è l'error.Troppo t'amai.
Neghittosi or voi che fate? fulminate, omai sul capo all'empio!

Fate scempio dell'ingrato. Impunita t'empietà riderà nel veder poi fulminato qual che scoglio o qual che tempio.
给这篇翻译加备注
Detta är texten till en aria ur Händels Ariodante. Vissa ord kan vara förkortade...

标题
¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?
翻译
西班牙语

翻译 JordiMarine
目的语言: 西班牙语

¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?

Este es el error. Demasiado te amé.

Ociosos ¿Qué hacéis vosotros ahora? Fulminad hoy en la cabeza al impío.

Haced estragos del ingrato. Tu impune impiedad reirá al ver al fin fulminado algún escollo o algún templo.
给这篇翻译加备注
Pecar y recompensar pueden estar en segunda forma singular del presente, o primera, segunda o tercera forma singular del presente de subjuntivo.
"Qual que" podría significar también cualquier en lugar de alguno.
guilon认可或编辑 - 2008年 四月 3日 02:40





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 2日 01:16

guilon
文章总计: 1549
Texto antes de ser modificado:

"Y en peque, que con la muerte recompenses el amor?

Este es el error. Demasiado te ame.

Ociosos vosotros que hacéis ahora? Destruid hoy en la cabeza al impío.

Haced ejemplo del ingrato. Tu impune impiedad reirá en ver al fin destruido algún obstáculo o algún tiempo."

2008年 四月 2日 16:35

JordiMarine
文章总计: 8
Gracias por la corrección (vaya errores), aunque sigo dudando de que formas verbales son las idóneas.

2008年 四月 3日 02:39

guilon
文章总计: 1549
Había varios errores, pero aun así creo que has hecho una buena traducción.