Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-英语 - ¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语西班牙语英语瑞典语挪威语加泰罗尼亚语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

标题
¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?
正文
提交 Ariadna
源语言: 西班牙语 翻译 JordiMarine

¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?

Este es el error. Demasiado te amé.

Ociosos ¿Qué hacéis vosotros ahora? Fulminad hoy en la cabeza al impío.

Haced estragos del ingrato. Tu impune impiedad reirá al ver al fin fulminado algún escollo o algún templo.
给这篇翻译加备注
Pecar y recompensar pueden estar en segunda forma singular del presente, o primera, segunda o tercera forma singular del presente de subjuntivo.
"Qual que" podría significar también cualquier en lugar de alguno.

标题
And in what did I sin,that with death you reward love?
翻译
英语

翻译 Triton21
目的语言: 英语

And in what did I sin,that with death you reward love?

This is the error. I loved you too much.

Idle ones, what do you do now? Today, strike death upon the heads of the ungodly.

Wreak havoc on the ungrateful. Your unpunished godlessness will laugh upon finally seeing some obstacle or temple destroyed.
给这篇翻译加备注
Or this translation instead:

What sin have I committed, that only through death shall I be rewarded love?

I loved you too much, and that is my fatal mistake.

You, who are idle, what are you doing? Strike death upon the heads of the ungodly today.

Wreak havoc on the ungrateful. Upon finally seeing some obstacle or holy place destroyed, your unpunished godlessness shall go about laughing.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 5日 19:24





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 5日 00:16

paupaudeuva
文章总计: 2
es una traduccion muy textual o gramatical y el poema pierde la esencia

2008年 四月 5日 01:52

Alessandra87
文章总计: 47
I agree with you, paupaudeuva!

2008年 四月 5日 02:03

lwdgooner
文章总计: 7
person above me is right

2008年 四月 5日 11:07

FelizRubi
文章总计: 2
西语中的“error”并不像英语中的那样常常用于“系统出错”之类的操作失误等等,它更多表示的是人为的错误,和“mistake”贴近;并且“¿Qué hacéis vosotros ahora?”这句话,翻译得也不对,它的意思是“What're you doing?”的意思,因为如果是“what do you do now”的话,是表示这段时间,它会用“¿En qué os meteis ahora?”之类的有明显阶段特征的语句。
其余的都正确。