Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiFrancuskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...
Tekst
Podnet od celyn
Izvorni jezik: Francuski Preveo turkishmiss

Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal. Tu es assez joli(e) et sexy. Pourquoi je ne prendrais pas quelque 4 mois de sanction, ainsi je pourrais voir si tu as changé(e). Je ne comprends pas pourquoi ils ne me laisseront pas seul(e). Donc, voilà, prends moi dans tes bras.
Napomene o prevodu
Than you Roller Coaster.
<Bridge>
Are you cheating on me maybe, huh? Well, I don't mind. You're enough pretty and sexy. Why I wouldn't get some 4 months punishment so I could see if you have changed. I don't get it why they won't let me alone. So, here you are, take me in your hands.


Natpis
Are you cheating on me?
Prevod
Engleski

Preveo Urunghai
Željeni jezik: Engleski

Are you cheating on me maybe, huh? All the same to me. You're quite pretty and sexy. Why wouldn't I take some 4 months of punishment, so I could see if you have changed. I don't understand why they wouldn't let me alone. So, here you are, take me in your arms.
Napomene o prevodu
Edited the bridge a bit.
Poslednja provera i obrada od dramati - 8 Mart 2008 18:50