Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischFransEngels

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...
Tekst
Opgestuurd door celyn
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door turkishmiss

Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal. Tu es assez joli(e) et sexy. Pourquoi je ne prendrais pas quelque 4 mois de sanction, ainsi je pourrais voir si tu as changé(e). Je ne comprends pas pourquoi ils ne me laisseront pas seul(e). Donc, voilà, prends moi dans tes bras.
Details voor de vertaling
Than you Roller Coaster.
<Bridge>
Are you cheating on me maybe, huh? Well, I don't mind. You're enough pretty and sexy. Why I wouldn't get some 4 months punishment so I could see if you have changed. I don't get it why they won't let me alone. So, here you are, take me in your hands.


Titel
Are you cheating on me?
Vertaling
Engels

Vertaald door Urunghai
Doel-taal: Engels

Are you cheating on me maybe, huh? All the same to me. You're quite pretty and sexy. Why wouldn't I take some 4 months of punishment, so I could see if you have changed. I don't understand why they wouldn't let me alone. So, here you are, take me in your arms.
Details voor de vertaling
Edited the bridge a bit.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 8 maart 2008 18:50