Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFrancaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...
Teksto
Submetigx per celyn
Font-lingvo: Franca Tradukita per turkishmiss

Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal. Tu es assez joli(e) et sexy. Pourquoi je ne prendrais pas quelque 4 mois de sanction, ainsi je pourrais voir si tu as changé(e). Je ne comprends pas pourquoi ils ne me laisseront pas seul(e). Donc, voilà, prends moi dans tes bras.
Rimarkoj pri la traduko
Than you Roller Coaster.
<Bridge>
Are you cheating on me maybe, huh? Well, I don't mind. You're enough pretty and sexy. Why I wouldn't get some 4 months punishment so I could see if you have changed. I don't get it why they won't let me alone. So, here you are, take me in your hands.


Titolo
Are you cheating on me?
Traduko
Angla

Tradukita per Urunghai
Cel-lingvo: Angla

Are you cheating on me maybe, huh? All the same to me. You're quite pretty and sexy. Why wouldn't I take some 4 months of punishment, so I could see if you have changed. I don't understand why they wouldn't let me alone. So, here you are, take me in your arms.
Rimarkoj pri la traduko
Edited the bridge a bit.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 8 Marto 2008 18:50