Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...
テキスト
celyn様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 turkishmiss様が翻訳しました

Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal. Tu es assez joli(e) et sexy. Pourquoi je ne prendrais pas quelque 4 mois de sanction, ainsi je pourrais voir si tu as changé(e). Je ne comprends pas pourquoi ils ne me laisseront pas seul(e). Donc, voilà, prends moi dans tes bras.
翻訳についてのコメント
Than you Roller Coaster.
<Bridge>
Are you cheating on me maybe, huh? Well, I don't mind. You're enough pretty and sexy. Why I wouldn't get some 4 months punishment so I could see if you have changed. I don't get it why they won't let me alone. So, here you are, take me in your hands.


タイトル
Are you cheating on me?
翻訳
英語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Are you cheating on me maybe, huh? All the same to me. You're quite pretty and sexy. Why wouldn't I take some 4 months of punishment, so I could see if you have changed. I don't understand why they wouldn't let me alone. So, here you are, take me in your arms.
翻訳についてのコメント
Edited the bridge a bit.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 3月 8日 18:50