Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



190Preklad - Anglicky-Turecky - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyAnglickyArabskyNěmeckyŠpanielskyTureckyČínskyItalskyRumunskyBrazílska portugalčinaPortugalskyBulharčinaHolandskyRuskyGréckyPoľskySrbskyHebrejskyAlbánskyLatinčinaPerzština

Kategória Každodenný život - Vzdelanie

Titul
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Text
Pridal(a) SERRENA
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a) Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Poznámky k prekladu
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titul
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Preklad
Turecky

Preložil(a) kafetzou
Cieľový jazyk: Turecky

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Nakoniec potvrdené alebo vydané bonjurkes - 11 januára 2007 08:42