Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



28Përkthime - Italisht-Bullgarisht - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtBullgarisht

Titull
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...
Tekst
Prezantuar nga denibebe
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro.

Titull
Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики
Përkthime
Bullgarisht

Perkthyer nga Blamag
Përkthe në: Bullgarisht

Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики, която беше приравнително задоволена от критериите на Мастрихт във фазата на преход към ИПС ще стане още по-силна след вкарването на Еврото.
Vërejtje rreth përkthimit
UEM = ИПС = Икономически и Паричен Съюз
U vleresua ose u publikua se fundi nga tempest - 4 Nëntor 2007 16:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Tetor 2007 17:47

ghery01
Numri i postimeve: 28
manca la traduzione dell'Uem

31 Tetor 2007 19:03

tempest
Numri i postimeve: 87
Моля те обясни ми забележката си, защото италианския ми е кръгла нула.

CC: ghery01

1 Nëntor 2007 07:04

Blamag
Numri i postimeve: 1
Uem е име или съкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на сайта такива неща се пропускат при превод, ако ти си по запозната помогни и кажи как се превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'.

4 Nëntor 2007 13:54

ghery01
Numri i postimeve: 28
"economic and monetary union" (EMU) или на италиански "unione economica e monetaria" - UEM.

Не знаех, че съкращенията не трябва да се превеждат. Извинете.

6 Prill 2008 21:38

arcobaleno
Numri i postimeve: 226
Честно да ви кажа, превода звучи странно на български..Според мен, коректния превод е:
"Необходимостта от насърчаване на европейските страни към икономически строга политика, която беше уравнена удовлетворявайки критериите на Маастрихт във фазата на прехода към Икономическия и Паричен Съюз , ще стане още по-силна (по-значителна) след въвеждането на Еврото"
..