Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



28Oversættelse - Italiensk-Bulgarsk - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskBulgarsk

Titel
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...
Tekst
Tilmeldt af denibebe
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro.

Titel
Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики
Oversættelse
Bulgarsk

Oversat af Blamag
Sproget, der skal oversættes til: Bulgarsk

Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики, която беше приравнително задоволена от критериите на Мастрихт във фазата на преход към ИПС ще стане още по-силна след вкарването на Еврото.
Bemærkninger til oversættelsen
UEM = ИПС = Икономически и Паричен Съюз
Senest valideret eller redigeret af tempest - 4 November 2007 16:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 Oktober 2007 17:47

ghery01
Antal indlæg: 28
manca la traduzione dell'Uem

31 Oktober 2007 19:03

tempest
Antal indlæg: 87
Моля те обясни ми забележката си, защото италианския ми е кръгла нула.

CC: ghery01

1 November 2007 07:04

Blamag
Antal indlæg: 1
Uem е име или съкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на сайта такива неща се пропускат при превод, ако ти си по запозната помогни и кажи как се превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'.

4 November 2007 13:54

ghery01
Antal indlæg: 28
"economic and monetary union" (EMU) или на италиански "unione economica e monetaria" - UEM.

Не знаех, че съкращенията не трябва да се превеждат. Извинете.

6 April 2008 21:38

arcobaleno
Antal indlæg: 226
Честно да ви кажа, превода звучи странно на български..Според мен, коректния превод е:
"Необходимостта от насърчаване на европейските страни към икономически строга политика, която беше уравнена удовлетворявайки критериите на Маастрихт във фазата на прехода към Икономическия и Паричен Съюз , ще стане още по-силна (по-значителна) след въвеждането на Еврото"
..