Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



28Tłumaczenie - Włoski-Bułgarski - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiBułgarski

Tytuł
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...
Tekst
Wprowadzone przez denibebe
Język źródłowy: Włoski

L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro.

Tytuł
Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики
Tłumaczenie
Bułgarski

Tłumaczone przez Blamag
Język docelowy: Bułgarski

Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики, която беше приравнително задоволена от критериите на Мастрихт във фазата на преход към ИПС ще стане още по-силна след вкарването на Еврото.
Uwagi na temat tłumaczenia
UEM = ИПС = Икономически и Паричен Съюз
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez tempest - 4 Listopad 2007 16:50





Ostatni Post

Autor
Post

27 Październik 2007 17:47

ghery01
Liczba postów: 28
manca la traduzione dell'Uem

31 Październik 2007 19:03

tempest
Liczba postów: 87
Моля те обясни ми забележката си, защото италианския ми е кръгла нула.

CC: ghery01

1 Listopad 2007 07:04

Blamag
Liczba postów: 1
Uem е име или съкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на сайта такива неща се пропускат при превод, ако ти си по запозната помогни и кажи как се превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'.

4 Listopad 2007 13:54

ghery01
Liczba postów: 28
"economic and monetary union" (EMU) или на италиански "unione economica e monetaria" - UEM.

Не знаех, че съкращенията не трябва да се превеждат. Извинете.

6 Kwiecień 2008 21:38

arcobaleno
Liczba postów: 226
Честно да ви кажа, превода звучи странно на български..Според мен, коректния превод е:
"Необходимостта от насърчаване на европейските страни към икономически строга политика, която беше уравнена удовлетворявайки критериите на Маастрихт във фазата на прехода към Икономическия и Паричен Съюз , ще стане още по-силна (по-значителна) след въвеждането на Еврото"
..