Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



28Traduzione - Italiano-Bulgaro - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoBulgaro

Titolo
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...
Testo
Aggiunto da denibebe
Lingua originale: Italiano

L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro.

Titolo
Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики
Traduzione
Bulgaro

Tradotto da Blamag
Lingua di destinazione: Bulgaro

Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики, която беше приравнително задоволена от критериите на Мастрихт във фазата на преход към ИПС ще стане още по-силна след вкарването на Еврото.
Note sulla traduzione
UEM = ИПС = Икономически и Паричен Съюз
Ultima convalida o modifica di tempest - 4 Novembre 2007 16:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Ottobre 2007 17:47

ghery01
Numero di messaggi: 28
manca la traduzione dell'Uem

31 Ottobre 2007 19:03

tempest
Numero di messaggi: 87
Моля те обясни ми забележката си, защото италианския ми е кръгла нула.

CC: ghery01

1 Novembre 2007 07:04

Blamag
Numero di messaggi: 1
Uem е име или съкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на сайта такива неща се пропускат при превод, ако ти си по запозната помогни и кажи как се превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'.

4 Novembre 2007 13:54

ghery01
Numero di messaggi: 28
"economic and monetary union" (EMU) или на италиански "unione economica e monetaria" - UEM.

Не знаех, че съкращенията не трябва да се превеждат. Извинете.

6 Aprile 2008 21:38

arcobaleno
Numero di messaggi: 226
Честно да ви кажа, превода звучи странно на български..Според мен, коректния превод е:
"Необходимостта от насърчаване на европейските страни към икономически строга политика, която беше уравнена удовлетворявайки критериите на Маастрихт във фазата на прехода към Икономическия и Паричен Съюз , ще стане още по-силна (по-значителна) след въвеждането на Еврото"
..