Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



28Vertaling - Italiaans-Bulgaars - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansBulgaars

Titel
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...
Tekst
Opgestuurd door denibebe
Uitgangs-taal: Italiaans

L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro.

Titel
Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики
Vertaling
Bulgaars

Vertaald door Blamag
Doel-taal: Bulgaars

Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики, която беше приравнително задоволена от критериите на Мастрихт във фазата на преход към ИПС ще стане още по-силна след вкарването на Еврото.
Details voor de vertaling
UEM = ИПС = Икономически и Паричен Съюз
Laatst goedgekeurd of bewerkt door tempest - 4 november 2007 16:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 oktober 2007 17:47

ghery01
Aantal berichten: 28
manca la traduzione dell'Uem

31 oktober 2007 19:03

tempest
Aantal berichten: 87
Моля те обясни ми забележката си, защото италианския ми е кръгла нула.

CC: ghery01

1 november 2007 07:04

Blamag
Aantal berichten: 1
Uem е име или съкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на сайта такива неща се пропускат при превод, ако ти си по запозната помогни и кажи как се превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'.

4 november 2007 13:54

ghery01
Aantal berichten: 28
"economic and monetary union" (EMU) или на италиански "unione economica e monetaria" - UEM.

Не знаех, че съкращенията не трябва да се превеждат. Извинете.

6 april 2008 21:38

arcobaleno
Aantal berichten: 226
Честно да ви кажа, превода звучи странно на български..Според мен, коректния превод е:
"Необходимостта от насърчаване на европейските страни към икономически строга политика, която беше уравнена удовлетворявайки критериите на Маастрихт във фазата на прехода към Икономическия и Паричен Съюз , ще стане още по-силна (по-значителна) след въвеждането на Еврото"
..