Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Norvegjisht - Ikke verst det heller

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: NorvegjishtAnglisht

Titull
Ikke verst det heller
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga CatCartier
gjuha e tekstit origjinal: Norvegjisht

Ikke så værst det heller.
Vërejtje rreth përkthimit
Edit 180807 Porfyhr//
Publikuar per heren e fundit nga Porfyhr - 17 Gusht 2007 21:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Gusht 2007 14:00

Porfyhr
Numri i postimeve: 793
Almost impossible to translate without context.

17 Gusht 2007 20:00

Porfyhr
Numri i postimeve: 793
This is a vague answer, with an incomplete sentence (the objective is missing). It must be some kind of answer to a posed question.
Without that question, or any other context, the translation cannot be done satisfying.

In the present state I would accept: "Whatever...", "Not really..."
A word-by-word translations would be: "Not worst that either."

The sender has answered my first message and told me that there isn't any context.

What do you think should be done?

17 Gusht 2007 20:06

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
If it was senseless or untranslatable it should be removed. But if there's someway to translate and explain on the comment field, I see no reason to worry so much.
Maybe a 'meaning only' needed.

17 Gusht 2007 20:24

CatCartier
Numri i postimeve: 86
J'aurais dû dire qu'il y avait un contexte mais que j'avais seulement noté cette expression. Si je me souviens bien, j'avais essayé d'écrire quelques phrases en suédois (ne me souviens plus de celles-ci) et la personne m'a demandé si j'étais en train de devenir suédoise...et je lui ai répondu que non, que j'avais simplement un grand appétit pour l'apprentissages de nouvelles langues. Et la fameuse phrase en question est apparue (ikke.....)