Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - نروژی - Ikke verst det heller

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیانگلیسی

عنوان
Ikke verst det heller
متن قابل ترجمه
CatCartier پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

Ikke så værst det heller.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edit 180807 Porfyhr//
آخرین ویرایش توسط Porfyhr - 17 آگوست 2007 21:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 آگوست 2007 14:00

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Almost impossible to translate without context.

17 آگوست 2007 20:00

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
This is a vague answer, with an incomplete sentence (the objective is missing). It must be some kind of answer to a posed question.
Without that question, or any other context, the translation cannot be done satisfying.

In the present state I would accept: "Whatever...", "Not really..."
A word-by-word translations would be: "Not worst that either."

The sender has answered my first message and told me that there isn't any context.

What do you think should be done?

17 آگوست 2007 20:06

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
If it was senseless or untranslatable it should be removed. But if there's someway to translate and explain on the comment field, I see no reason to worry so much.
Maybe a 'meaning only' needed.

17 آگوست 2007 20:24

CatCartier
تعداد پیامها: 86
J'aurais dû dire qu'il y avait un contexte mais que j'avais seulement noté cette expression. Si je me souviens bien, j'avais essayé d'écrire quelques phrases en suédois (ne me souviens plus de celles-ci) et la personne m'a demandé si j'étais en train de devenir suédoise...et je lui ai répondu que non, que j'avais simplement un grand appétit pour l'apprentissages de nouvelles langues. Et la fameuse phrase en question est apparue (ikke.....)