Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Norveççe - Ikke verst det heller

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Norveççeİngilizce

Başlık
Ikke verst det heller
Çevrilecek olan metin
Öneri CatCartier
Kaynak dil: Norveççe

Ikke så værst det heller.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edit 180807 Porfyhr//
En son Porfyhr tarafından eklendi - 17 Ağustos 2007 21:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Ağustos 2007 14:00

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
Almost impossible to translate without context.

17 Ağustos 2007 20:00

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
This is a vague answer, with an incomplete sentence (the objective is missing). It must be some kind of answer to a posed question.
Without that question, or any other context, the translation cannot be done satisfying.

In the present state I would accept: "Whatever...", "Not really..."
A word-by-word translations would be: "Not worst that either."

The sender has answered my first message and told me that there isn't any context.

What do you think should be done?

17 Ağustos 2007 20:06

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
If it was senseless or untranslatable it should be removed. But if there's someway to translate and explain on the comment field, I see no reason to worry so much.
Maybe a 'meaning only' needed.

17 Ağustos 2007 20:24

CatCartier
Mesaj Sayısı: 86
J'aurais dû dire qu'il y avait un contexte mais que j'avais seulement noté cette expression. Si je me souviens bien, j'avais essayé d'écrire quelques phrases en suédois (ne me souviens plus de celles-ci) et la personne m'a demandé si j'étais en train de devenir suédoise...et je lui ai répondu que non, que j'avais simplement un grand appétit pour l'apprentissages de nouvelles langues. Et la fameuse phrase en question est apparue (ikke.....)