Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Turqisht - Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtTurqisht

Titull
Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Tekst
Prezantuar nga mi6ka
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Мишка.

Titull
Seni seviyorum.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga vavi13
Përkthe në: Turqisht

Seni seviyorum, biliyorsun, değil mi? Kızma.
MiÅŸka.
Vërejtje rreth përkthimit
Думата мишка не я знам съжалявам но не я намерих в речник
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 19 Mars 2010 20:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Shkurt 2010 16:51

karma77
Numri i postimeve: 12
Kızma Mışka.- мисля,че Мишка е използвано като прякор, а иначе на турски е fare.

25 Shkurt 2010 08:05

rasimsky
Numri i postimeve: 13
Seni seviyorum, biliyorsun değilmi? Darılma.Mişka

27 Shkurt 2010 19:41

Teiru
Numri i postimeve: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? K

27 Shkurt 2010 19:44

Teiru
Numri i postimeve: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? Dargın olma. Mişka

8 Mars 2010 16:25

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Hi,

Does it mean:
"I love you, you know that, don't you ? Don't get angry.
Mishka."

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

9 Mars 2010 09:19

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Yes, but maybe "don't be angry" would be a little better...

9 Mars 2010 16:17

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Ok, thanks a lot !

19 Mars 2010 11:00

agp
Numri i postimeve: 8
Kızgın olma yerine -Kızma-
daha doÄŸru.

19 Mars 2010 20:50

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Evet, böyle daha iyi oldu, teşekkürler !