Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Turc - Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarTurc

Títol
Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Text
Enviat per mi6ka
Idioma orígen: Búlgar

Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Мишка.

Títol
Seni seviyorum.
Traducció
Turc

Traduït per vavi13
Idioma destí: Turc

Seni seviyorum, biliyorsun, değil mi? Kızma.
MiÅŸka.
Notes sobre la traducció
Думата мишка не я знам съжалявам но не я намерих в речник
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 19 Març 2010 20:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Febrer 2010 16:51

karma77
Nombre de missatges: 12
Kızma Mışka.- мисля,че Мишка е използвано като прякор, а иначе на турски е fare.

25 Febrer 2010 08:05

rasimsky
Nombre de missatges: 13
Seni seviyorum, biliyorsun değilmi? Darılma.Mişka

27 Febrer 2010 19:41

Teiru
Nombre de missatges: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? K

27 Febrer 2010 19:44

Teiru
Nombre de missatges: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? Dargın olma. Mişka

8 Març 2010 16:25

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Hi,

Does it mean:
"I love you, you know that, don't you ? Don't get angry.
Mishka."

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

9 Març 2010 09:19

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Yes, but maybe "don't be angry" would be a little better...

9 Març 2010 16:17

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Ok, thanks a lot !

19 Març 2010 11:00

agp
Nombre de missatges: 8
Kızgın olma yerine -Kızma-
daha doÄŸru.

19 Març 2010 20:50

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Evet, böyle daha iyi oldu, teşekkürler !