Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Turski - Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiTurski

Naslov
Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Tekst
Poslao mi6ka
Izvorni jezik: Bugarski

Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Мишка.

Naslov
Seni seviyorum.
Prevođenje
Turski

Preveo vavi13
Ciljni jezik: Turski

Seni seviyorum, biliyorsun, değil mi? Kızma.
MiÅŸka.
Primjedbe o prijevodu
Думата мишка не я знам съжалявам но не я намерих в речник
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 19 ožujak 2010 20:50





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 veljača 2010 16:51

karma77
Broj poruka: 12
Kızma Mışka.- мисля,че Мишка е използвано като прякор, а иначе на турски е fare.

25 veljača 2010 08:05

rasimsky
Broj poruka: 13
Seni seviyorum, biliyorsun değilmi? Darılma.Mişka

27 veljača 2010 19:41

Teiru
Broj poruka: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? K

27 veljača 2010 19:44

Teiru
Broj poruka: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? Dargın olma. Mişka

8 ožujak 2010 16:25

44hazal44
Broj poruka: 1148
Hi,

Does it mean:
"I love you, you know that, don't you ? Don't get angry.
Mishka."

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

9 ožujak 2010 09:19

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Yes, but maybe "don't be angry" would be a little better...

9 ožujak 2010 16:17

44hazal44
Broj poruka: 1148
Ok, thanks a lot !

19 ožujak 2010 11:00

agp
Broj poruka: 8
Kızgın olma yerine -Kızma-
daha doÄŸru.

19 ožujak 2010 20:50

44hazal44
Broj poruka: 1148
Evet, böyle daha iyi oldu, teşekkürler !