Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Turka - Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraTurka

Titolo
Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Teksto
Submetigx per mi6ka
Font-lingvo: Bulgara

Обичам те, нали го знаеш? Не се сърди.
Мишка.

Titolo
Seni seviyorum.
Traduko
Turka

Tradukita per vavi13
Cel-lingvo: Turka

Seni seviyorum, biliyorsun, değil mi? Kızma.
MiÅŸka.
Rimarkoj pri la traduko
Думата мишка не я знам съжалявам но не я намерих в речник
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 19 Marto 2010 20:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Februaro 2010 16:51

karma77
Nombro da afiŝoj: 12
Kızma Mışka.- мисля,че Мишка е използвано като прякор, а иначе на турски е fare.

25 Februaro 2010 08:05

rasimsky
Nombro da afiŝoj: 13
Seni seviyorum, biliyorsun değilmi? Darılma.Mişka

27 Februaro 2010 19:41

Teiru
Nombro da afiŝoj: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? K

27 Februaro 2010 19:44

Teiru
Nombro da afiŝoj: 2
Seni seviyorum, biliyor musun? Dargın olma. Mişka

8 Marto 2010 16:25

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Hi,

Does it mean:
"I love you, you know that, don't you ? Don't get angry.
Mishka."

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

9 Marto 2010 09:19

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Yes, but maybe "don't be angry" would be a little better...

9 Marto 2010 16:17

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Ok, thanks a lot !

19 Marto 2010 11:00

agp
Nombro da afiŝoj: 8
Kızgın olma yerine -Kızma-
daha doÄŸru.

19 Marto 2010 20:50

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Evet, böyle daha iyi oldu, teşekkürler !